Ha Duulo Digaaggu!

Nujuum Arts

Alle ha u naxariiso. Aad ayay ii jeclayd; waa ayeyday. Wax aan suurtagal ahayn marka ay tilmaamayso, waxa ay odhan jirtay, “Haddii digaaggu duulana, sidaasi dhici mayso.”

Waxay iigu darnayd maalintii aan magacyadooda isku khalday. Illeyn wadnagariir loo ma dhinto. Farriin aan iyada u diri lahaa, ayaan mid kale u diray oo aan weliba magac kalena ugu yeedhay. Inta badan waan ka adagahay intaas oo waan kala ilaaliyaa, laakiin maalintaa, si ay iga noqotay garan maayo. Afar hablood ayaan la sheekaystaa. Dabcan, waa marka laga reebo kuwa annaan weli kulmin. Waa la kala ilaalin karaa, qaarba xilli gaar ah ayaa lala hadlaa. Axmed ayaa noogu daran oo isku dhex wada. Isaga oo mid la hadlaya ayay mid kale soo dhex gashaa, markaasuu ku yidhaa, “I sug hooyaa i soo wacaysee.” Ma xishoonayo. Bal muu sidayda wakhti u kala sameeyo. Habeenkii ayaa aniga iigu daran, mid mooyaane, saddexda kaleba in loo sheekeeyo ayay rabaan. Ilaahay khayr ha siiyo middaase, saddexda kale ayaa hawl igu haya.

“Maxaad afar hablood isugu dhex waddaa, maad mid uun ku ekaatid?”

Waar dee naagaha loo ma naxo. Ii dhiib sufurkaa biyaha ah. Aniga iyo Axmed iyo Xuseenba sidaasannu nahay. Dee magaaladoo dhan baa sidaas ah laakiin, annaga uun ma aha. Kolley kuwan aan la hadlaaba, rag kale ayay la hadlaan. Waa magaalo. Oo miyaad ogeyd waxa ku dhacay Xuseen? Illeyn waa laxdaase, mid buu iska jeclaaday. Yaa yidhi tu yaroo jaamacad dhigataa la jeclaadaa! Shaw tan yari cirkaasay isla maraysaaba. Kow dheh.. dee quraaco niyow – aar u keen ninkani wax uu cuno. Kow dheh.. dee miyaanay isaga iyo Axmed isugu soo gelin meel, iyagoo naag keli ah wada sugaya. Xuseen baa ku yidhi Axmed, “Kaalay i sii raac, tu yar baan la kulmayaaye.” Waxay ku heshiiyeen in uu ka hadho marka ay makhaayadda yimaaddaan oo uu meel kale fadhiisto. Inantii ayaa soo gashay, Xuseen ayay u tagtay. Naw! Ninkii Axmed oo xumbaynayaa miyaanu soo dul istaagin uun! Dee naagtii uu la sheekaysanayey weeyaan shaw, oo Xuseen halkan ku ballamisay. Horta maalintaas ayaannu go’aan gaadhnay, in aan naagna loo nixin.

“Marka aad guursataan maxaad yeelaysaan?”

Ax, qaji kulul baa ku jirtay balaayada. Laba meelood ayaa magaalada ugu quraac macaan. Waa halkan iyo meel kale oo Idaacadda ku taalla. – Halow. Haa. Haye, aan kugu soo celiyo hadhow. – maxaad tidhi?

“Marka aad guursataan, maxaad yeelaysaan?”

Oo sowka Xuseen xaaska leh, miskiinsanidaa. Adigu anigaad ila yaabban tahay, laakiin Xuseen bal soo warayso. Waa ninka isagoo naagtiisa la socda, naagta kacdaba sii eegaya ee ka daba kacaya, isagoo lambar ka soo qortayna soo noqonaya. Waar naftaa xisaabtiisu way dheer tahay.

“Adiga taaduna?”

Xaaraanta iyo xalaashu Ilaahay bay u taallaa, in aanan qayrkay ka hadhinna anigay ii taallaa. Xuseen marka aakhiro la xisaabinayo, gaar baa loo la baxayaa. Isagoo taagan baan dhaafayaa anigu. Waa kan imika ila hadlayey, waynu u tegi doonnaaye. Maalin dhoweyd uun buu ahaa arooskiisu, waa laga tumay. Imikana waa kaa i weydiinaya lambar aan anigu hayo. Waa iska caadi. Miskiinta uu qabo ayaan ka naxay. Malag soo caariday ayay u haysataa. Kolley meel bay habaar ka qabtay. Ma aha xisaab annaga noo taalla.

“Hablaha halkeed kula kulantaan?”

Niyow aniga waxa iga dhaadhici la’, magaalo dhan oo aan lahayn meel lagu haasaawo. Haddii aad jidka wada martaan, kuwo habaar qaba oo wadaaddo sheegta ayaa ku xidhaya. Weliba kuwaasi ku ma weydiinayaan inay inantu walaashaa tahay iyo in kale. Haddaad makhaayad la fadhiisato waa lagu soo eegayaa oo inantii waa la caayayaa. Xitaa adigoo guurba ka damacsan. Sidee markaa la isu helayaa? Illeyn inan aydaan weligiin is arkin reerkooda ka doonan mayside. Intay si kasta kuu diidaan ayay ku odhanayaan haddana “hooyo fiican carruurtaada u door?” Miyaan soo hindhisaa! Haddii la samayn lahaa xitaa goobo lagu kulmo oo cid waliba joogto, xaaraanta ayaa yaraan lahayd, intii is doonaysaana way ku sheekaysan lahayd. Ma jirto wax lagu madaddaasho, ma jirto meelo dhallinyartu ku kulanto, maxaannu samaynaa?!

“Weli su’aashii iiga maad jawaabin: Hablaha halkeed ku kulantaan?”

Dee baabuurta dhexdooda. Ma meel kalaa hadhayba! Bal gabadh aad rabto in aad guursato oo aad baarkin kula jirto ka warran! Maxaa ka fool xun! Bal habeenkii u fiirso inta baabuur meelahaa madow baarkin ku jirta. Wax kasta ayaa baabuurka dhexdiisa ka dhaca, waa qol dhan. Aar qaar baa carruuro ku dhalay kursiga dambe. Imika Axmed Nayroobi ayuu ku maqan yahay. Dee sawirrada uu ii soo diro waad yaabaysaa. Cidda uu doono ayuu la shaaheeyaa. Waa dad caadi ah. Waxba isaga oo aan ka rabin inanta, ayay haddana si deggan jidka u maraan. Miskiin buu noqdayba intii uu halkaa joogay. Meeshani iyadaa tuug kaa dhigaysa. Haddii digaaggu duulana, meeshani hagaagi mayso.


NUJUM AHMED HASHI (Artist) was born in Mogadishu, Somalia and raised there. She found herself interested in art at seven years of age, and used to draw on walls, in sand, and in her school books. On her way home from madrassa she often felt pressured from her older sister and school teachers; art became her skipping point to disconnect from her surroundings. That was the beginning of her journey to art.

Twitter: @Nujumarts
Facebook: Nujuum.A.Hashi
Email: Nujuumhashi@gmail.com

ISMAACIIL C. UBAX (Author) began writing his first book in 2007, a work that remains unpublished. Searching for himself, writing was the only activity that made him feel whole. Being the first one to start writing in the family made him determined to make his passion recognizable. Ismaaciil prefers reading books in Swedish, his second language, which is his source of inspiration. An exceptionally descriptive language, according to him. All his four novels are written in his native language, Somali.

His latest book “Gaax” (Looh Press, 2017) became prominent in the region and a best seller at the Hargeysa International Book Fair in 2017. Ismaaciil also writes in English and much of his work is translated, some yet to be published. On a radio interview in November 2017 he was asked in what language his next novel will be written. He said, “I have to emphasize the importance of the work itself rather than the language being used. An outstanding novel can always be translated to any language afterwards.”

Ismaaciil is currently Project Manager at Hargeysa Cultural Centre (Twitter: @HargeysaCC)

http://www.ismaaciilubax.com
Twitter: @ismaaciilubax 
Facebook: @IsmaaciilUbax
Instagram: @ismaiology

2 thoughts on “Ha Duulo Digaaggu!”

Leave a Reply